Jun 16

“Awan mangadipen no awan paadipen” — Jose Rizal

Roy Vadil Aragon

Roy Vadil Aragon

[Sakbay a magaburan daytoy a tungtungan iti Facebook ni Roy Vadil Aragon, napanunotko nga iposte ditoy ta bareng adda makadlaw ken mangibingay iti pammaliiw wenno pamanunotan maipanggep kadagiti bambanag a nadakamat ken rebbengna a pagsasaritaan. -- Joe Padre]

 

guess who are these pipol…

this is just a teaser of some good things to come. — in Bayombong, Nueva Vizcaya.

Photo: guess who are these pipol... this is just a teaser of some good things to come.
Like · · Share
  • Joe Padre TMI, GUMIL — ‘niat napasamaken, appo a madaydayaw a mannurat? Nakagteng tayo iti maysa a kangrunaan a nagsangaan ti historia tayo babaen ti pannakaipasa ti RA 10533 a mangpasingked iti pannakaaramat ti nakariingan a pagsasao kas medium of instruction kadagiti umuna a tawen a panageskuela dagiti ubbing. Siasino ngarud ita ti gimong dagiti mannurat nga Ilocano ti talken ti DepEd iti umno a pannakatubay dagiti kasapulan nga Ilocano learning materials, kas kadagiti Ilocano literary materials for kids ken young adults? No diyo ipagarup a dakkel a banag daytoy, agriro kayo…

Jun 11

Baribari Kontra Bisin, Tig-ab Kontra Gawat: Dallang iti Nakaparsuaan ti Bagas

rvaraDaniw ni Roy V. Aragon

[Nangabak iti Umuna a Gunggona iti salip ti daniw ti RFAAFIL idi 2008-2009, ngem imbababwi mismo ti RFAAFIL ti gunggona segun ti panangikalintegan nga atiddog unay ti daniw. Naipablaak iti Mannurat.com.]

 

 

 

 

Quet iti tandaanam

agsalanto ti agdan

marbanto ta casuuran

mapispisangto ta dalican.

– maika-267 a binnatog, Historia a Pacasaritaan ti Panagbiag

ni Lam-ang iti Ili a Nalbuan nga Asaoa ni D.a Ines Cannoyan

iti Ili a Calanutian (Version a Parayno)

 

Bagas. Arroz limpio: sustancia de interior de algo: 1. la sustancia de la cosa, guita ti bagas: granar, agbagas: estar ya todo para ello, agaribuabo ti pagay, 1. agmuta ti pagay: declaracion de la cosa, pangibagas iti caypapanan ti sao: arroz muy quebrados los granos, natumec a bagas etc.

Inapuy. Morisqueta. Apuyen; agapuy, coderla. Refran: Iti inapuy a natangquen, ti mangted naquem. El pan duro=etc.=o el castigo hace al hombre advertido.

Bisin. Hambre, y ganas de comer: mabisinac, tengo etc. traspasado de hambre,nabisinan: hambre canina, paglen ti bisin; 1. guraen: matar de hambre otro, nabisinan:daytoy Apoc, bisbisinannac laeng: debilitado, nabisinancabisinan. saltar las tripas de hambre; quimmalaosigca laeng iti bisin mo. Refran: Aoan ti daques a inapuy iti mabisin: para el hambre no hay pan malo, OTRO. No cayatmo a aoan ti dengguem a daques, dica sumaclang iti mabisin anno agunget. V. Ngayappuet. Cosegcoseg. Pungeg. Raar. Tarabay. Tartarumnay.

Gauat. El tiempo de carestia, que dura desde que se ha plantado el arroz hasta que comienza a espigar, gauat a nangitingit. V. Paguel.

– VOCABULARIO DE LA LENGUA ILOCANA

Coordinado Por El M. R. P. Predicador Fr. Andres Carro

Primera Edicion, Manila: 1849

 

Read the rest of this entry »

Older posts «